martes, 30 de octubre de 2018

Revoluciones

INFLUENCIA DE LA REVOLUCIÓN FRANCESA

La Revolución Francesa fue el cambio político-social más importante que se produjo en Europa, a finales del siglo XVIII.
Este suceso histórico sirvió para volcar totalmente el régimen que había en ese entonces en Francia ya que la burguesía apoyada en ocasiones por las masas populares, tomo el control y se convirtió en la fuerza política dominante.
La ilustracion era suprema mente importante en esta época y personajes como Voltaire, Rousseau y Montesquieu fueron vitales para que se diera la revolución, ellos infundieron las ideas de que el conocimiento humano podía superar cualquier tipo de tiranía y así construir un mundo mejor con igualdad para todos. 
En ocasiones se realizaban ''reuniones secretas'' en los hogares de la gente adinerada donde se discutían temas de suma importancia para la sociedad, se destacan dos filósofos: Diderot y D' alembert, personajes cruciales para el conocimiento de la época ya que promovieron el uso de la enciclopedia para dejar plasmado el pensamiento ilustrado. 
todo esto dio paso a que se creara la democracia y de esta manera no solo influir en el resto de países de Europa sino también en las colonias que existían en el llamado ''nuevo continente''.
Libertad, igualdad, fraternidad, soberanía popular, democracia, ciudadanos, constitución, etc., fueron palabras mágicas que penetraron profundamente en las mentes de las personas que habitaban América.
Gracias a esta ''influencia revolucionaria'' algunos personajes importantes de las colonias, comenzaron a traducir los textos franceses y a tomar de inspiración lo sucedido en Francia para así lograr la tan anhelada independencia.

GALICISMO:
Es un ''préstamo'' derivado del francés y adaptado al castellano u otros idiomas.
  • Amateur
  • Argot
  • Boutique
  • Chalet
  • Jamón
  • Chef 
  • Peluche

REVOLUCIÓN INDUSTRIAL 



REVOLUCIÓN FRANCESA

Se conoce con el nombre de revolución francesa al movimiento político, social, económico y militar, que surgió en Francia en 1789; el mismo que trajo como consecuencia el derrumbe de la monarquía absolutista, que hasta entonces había regido en Francia, a la vez que originó el establecimiento de un gobierno republicano democrático y asimismo, la iniciación de una nueva época llamada como La época contemporánea. La revolución francesa difundió por el mundo los ideales de libertad y fraternidad, así como el de la soberanía popular; y divulgó, primordialmente el conocimiento de los derechos fundamentales del hombre y del ciudadano.

Causas de la Revolución Francesa
Las causas fundamentales que originaron la revolución francesa fueron:

  • El absolutismo monárquico, que se caracterizó por el ilimitado poder del soberano, cuya autoridad no estaba sujeta a control alguno.
  • La desigualdad social política y económica.
  • La falta de libertades y derechos. A estas causas hay que añadir un importante factor: la poderosa influencia de las nuevas ideas.

Antecedentes:
El antiguo régimen
Se denomina antiguo régimen al estado político, social y económico por el que atravesó Francia antes de la revolución. Dicho estado se caracterizó por el predominio del absolutismo real, así como de las injusticias, las desigualdades y los privilegios, que constituyeron, como ya dijimos, las causas verdaderas de la revolución francesa.

En lo político
Francia se hallaba regida por una monarquía absoluta que gobernó con un poder ilimitado. El rey, que se creía designado por Dios para gobernar, procedía en forma arbitraria, pues no daba cuenta de sus actos a nadie; gastaba como y cuando quería las rentas del Estado; nombraba los funcionarios; declaraba la guerra y firmaba la paz; dictaba leyes; creaba impuestos y hasta podía disponer de los bienes de sus súbditos cuando así lo estimaba convenientemente. No había libertad individual, pues el soberano podía ordenar la detención de cualquier ciudadano sin causa justificada; tampoco existía libertad de conciencia y ningún libro ni periódico podía publicarse sino bajo el control de censura. Por otra parte, las leyes, que eran diversas, no se aplicaban por igual ni con el mismo rigor: así tenemos que por un mismo delito la pena no era la misma tratándose de un noble y de un labriego.

En lo social
La organización social de Francia estaba basada en la desigualdad y los privilegios. Se distinguían pues tres clases sociales, a saber: Clero, Nobleza Y Estado Llano siendo las dos primeras privilegiadas.

El clero
Era la primera clase social debido a su gran prestigio e influencia como a sus cuantiosas riquezas. Sus extensas propiedades abarcaban precisamente la cuarta parte de la superficie total de Francia, y, por otra parte, dicho patrimonio económico fue creciendo considerablemente gracias a los diezmos que aportaban los fieles como a la exoneración del pago de impuestos fijos de que disfrutaban. Se dividía en Alto y Bajo Clero. La mayor parte de las riquezas beneficiaban solo al Alto Clero formado por obispos y abades, quienes eran mayormente de origen noble y vivían en Versalles en la corte del Rey. El bajo Clero, formado por curas y vicarios, ejercía su misión en provincias, eran de modesta condición económica y procedían del Estado Llano, debido a ello, simpatizaron con la Revolución.

La nobleza
Los nobles formaban la segunda clase privilegiada de Francia; poseían grandes extensiones de tierra, y, asimismo, percibían de los campesinos que laboraban en ellas, los llamados derechos feudales; pagaban impuestos solo en determinados casos. Ocupaban los principales cargos en el gobierno y en la iglesia, así como en las fuerzas armadas. La nobleza se dividían en Gran Nobleza, que llevaba una vida de lujo, pompa y riquezas en el palacio de Versalles junto al rey, y la pequeña nobleza o nobleza de provincias. Esta última era de medianos recursos y residía en sus posesiones en contacto con el pueblo cuyas necesidades conocía y con cuyos ideales igualmente simpatizaba.



REVOLUCIÓN LINGÜÍSTICA



Hoy en día podemos ver las diferentes lenguas que se hablan alrededor del mundo y el impacto que tienen a la hora de entablar una conversación con otras personas. La comunicación es una necesidad esencial del ser humano para ello es importante tener en cuenta el lenguaje, la estructura, los signos y los sonidos que se producen a la hora de hablar.


Lengua y signo lingüísticos:

  • La lengua es la manifestación del lenguaje de una comunidad concreta y está formada por un conjunto coherente de signos lingüísticos.
  • Los signos lingüísticos se componen de dos partes: El significado, son aquellas ideas abstractas que el hablante lo trae a la realidad. El significante, es el nombre que se le otorgan a las cosas, es aquella imagen que va unida al concepto de cada cosa.





ESCUELAS ESTRUCTURALES

·     Ginebra: Dentro de la lingüística quedaría la rama de la semiología, que es la ciencia que estudia el sentido de la lengua y la cual cambio la forma de comprender el lenguaje hasta entonces.

·    Praga: Es una escuela funcionalista, es decir estudia todas las funciones que cumple el lenguaje (Fonemas y morfemas), también aportaron el principio metodológico de la comunicación por lo que se modifica un Fonema por otro en lugares determinados y así cambiando el sentido a la oración.


·    Naturalismo Norteamericano: Unos de sus principios se basa en la conexión o formas de unir, utilizan métodos descriptivo que se basa en hechos registrados y no en posibles tesis (Utopías).



  Tomado de:
https://es.slideshare.net/yohanacosta86/revolucin-en-la-lingstica

martes, 16 de octubre de 2018

Familias Lingüísticas

En general, una familia lingüística se define como el conjunto de lenguas que derivan de una lengua común, y también como el conjunto de lenguas que tienen una misma base genética lingüística. Los criterios de los lingüistas suelen diferir al momento de contabilizar el número de familias lingüísticas a las que se pueden adscribir las lenguas indígenas efectivamente habladas en la República mexicana. Aunque, como señalamos antes, el Instituto Nacional de las Lenguas Indígenas reconoce 11 familias lingüísticas indígenas en México, con propósitos comparativos de la información censal nosotros hemos seleccionado aquí la lista que se empleó para el censo de 1990.

FAMILIA INDOEUROPEA

Información tomado de:
Ref 5: https://banner2.kisspng.com/20180424/gow/kisspng-language-family-linguistics-translation-indo-europ-print-propaganda-5adf2478b88370.5138117515245733047558.jpg


Con el nombre de lenguas indoeuropeas se conoce a la mayor familia de lenguas del mundo en número de hablantes. La familia indoeuropea, a la que pertenecen la mayoría de las lenguas de Europa y Asia meridional, incluye más de 150 idiomas hablados por alrededor de 3200 millones de personas (aproximadamente un 45 % de la población mundial). De estas, unos 1200 millones corresponden a hablantes de las lenguas indoiranias y unos 950 millones de hablantes de las lenguas románicas.

HISTORIA:La primera hipótesis sobre la existencia de una familia lingüística indoeuropea fue propuesta en la segunda mitad del siglo XVIII por el filólogo británico sir William Jones, quien notó varias similitudes entre cuatro de los idiomas conocidos más antiguos: el sánscrito, el latín, el griego y el persa. Franz Bopp apoyó esta hipótesis al comparar sistemáticamente estas lenguas con otras y encontrar múltiples cognados. Desde el siglo XIX, los estudiosos llamaron a esta familia lenguas indogermánicas. Posteriormente pasó a emplearse el término indoeuropeo (excepto en alemán). Un buen ejemplo de la conexión indoeuropea es la enorme similitud descubierta entre el sánscrito y dialectos antiguos del lituano.

El idioma común ancestral se conoce como protoindoeuropeo. Existe desacuerdo en torno al punto geográfico en el que se originó (urheimat). Los principales lugares propuestos son el sur de Rusia, el óblast de Kurgán, el sudeste de Ucrania, Armenia o Irán.

CARACTERÍSTICAS COMUNES: El protoindoeuropeo presenta muchos rasgos que han desaparecido de la mayoría de las lenguas indoeuropeas modernas. De hecho, entre las lenguas indoeuropeas se encuentran tipologías gramaticales que las hacen muy diferentes entre sí, no siendo cierto que todas las lenguas indoeuropeas conserven actualmente "parecido" entre sí, y su relación filogenética muchas veces solo es accesible mediante el estudio comparado profundo de las mismas y no por su aspecto superficial o las características gramaticales más evidentes. Esto se debe a que estas lenguas han seguido evoluciones marcadamente diferentes en cada región donde se hablan. Sin embargo, se reconocen algunas características casi universales en todas ellas:


  • Las lenguas indoeuropeas son lenguas altamente fusionantes.
  • El alineamiento morfosintáctico es de tipo nominativo-acusativo.
  • La categoría gramatical de número se marca obligatoriamente tanto en los nombres y pronombres como en las formas personales del verbo. La mayoría de las lenguas distinguen solo singular y plural, aunque algunas lenguas poseen también dual.
  • La gran mayoría de las lenguas indoeuropeas poseen algún tipo de distinción de género gramatical, si bien algunas lenguas como el inglés restringen esta distinción a los pronombres personales y en otras lenguas, como el armenio y el persa moderno, las distinciones de género gramatical han desaparecido por completo.

FAMILIA SINO-TIBETANA

Información tomado de:
Ref 6: http://reader.digitalbooks.pro/book/preview/28318/chap1.xhtml

Las lenguas sino-tibetanas forman en conjunto más de 250 idiomas, que se hablan desde el norte de la India al occidente, hasta Taiwán por el sureste, y desde China al norte, hasta la península de Malaca, por el sur, que presumiblemente constituyen una macrofamilia o familia de lenguas. En número de hablantes, solamente, la aventaja la familia indoeuropea. La procedencia de estas lenguas (que la lingüística occidental apenas ha estudiado) hay que buscarla en Tíbet, Nepal, Birmania, China occidental y el estado indio de Assam. Las lenguas del grupo se caracterizan por su tendencia a la tonalidad, aunque se discute si este es un rasgo que se remonte al antecesor común.

HISTORIA:Existen correlatos arqueológicos entre la cultura neolítica de Yangshao y la prehistoria reconstruible de los pueblos sino-tibetanos. La cultura de Yangshao se originó en la cuenca del río Amarillo y las llanuras centrales del norte de China. Posteriormente estos grupos humanos se habrían dividido en un grupo meridional (tibetobirmanos) y un grupo septentrional (sínitos o proto-chinos).4​ Naturalmente no existen testimonios escritos de esta época, por lo que toda la información debe extraerse de los datos conjuntos de la reconstrucción lingüística y la arqueología.

En reconocimiento de la familia sino-tibetana en su extensión actual sólo se dio a principios del siglo XX. Benedict (1942) creó el término sino-tibetano para un grupo similar al que previamente se había llamado indo-chino (el propio Benedict excluyó las lenguas tai y las lenguas austroasiáticas, que previamente algunos incluían en el grupo indo-chino). Shafer (1946, 1955, 1974) aunque adoptó el término sino-tibetano siguió considerando dentro de la familia lenguas que actualmente no se consideran sinotibetanas, aunque algunos de los grupos de primer nivel usados por Shafer sinítico, daico (kadai), bódico, birmano, bárico y karénico fueron correctamente identificados por Shafer.

CARACTERÍSTICAS COMUNES:Aunque actualmente existe una cierta cantidad de vocabulario comparativo, existen muy pocos morfemas gramaticales reconstruidos y la reconstrucción del hipotético proto-sino-tibetano está sorpredentemente poco avanzada. Ni siquiera se han trabajado en detalle las correspondencias fonéticas regulares, que constituyen uno de los primeros pasos del método comparativo, previos a la reconstrucción rigurosa.8​ Lo que puede afirmarse con certeza del proto-sino-tibetano es tan poco que ni siquiera está claro que fuera una lengua tonal. Lo cual explicaría la existencia de lenguas sino-tibetanas no tonales, y el origen claramente derivado de varios de los tonos del chino y otras lenguas.

Tampoco en gramática se puede afirmar mucho debido a que las lenguas tibetano-birmanas tienen características tipológicas casi opuestas a las lenguas chinas. Las lenguas tibetano-birmanas son de orden SOV, generalmente rígido, con postposiciones y tienden a ser lenguas aglutinantes con una flexión nominal y verbal bastante desarrollada. Por otro lado, las lenguas chinas suelen tener preposiciones, admiten orden SVO y son fuertemente aislantes. El proto-tibetano-birmano sugiere que el estadio más antiguo es el de las lenguas tibetano-birmanas, y que las lenguas chinas innovaron adquiriendo rasgos tipológicos presentes en otras lenguas del sudeste asiático.

FAMILIA AUSTRONESIA

Información tomado de:
Ref 7: https://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_malayo-polinesias

Las lenguas austronesias constituyen una familia lingüística formada por más de 1250 lenguas​ que se distribuyen entre la isla de Madagascar, el archipiélago malayo y Oceanía. El nombre de esta familia deriva del término griego austronesia, 'islas del sur'.

Los pueblos que hablan estas lenguas suelen ser llamados pueblos austronesios. Se considera que la Urheimat de esta gran familia está en Taiwán, isla que fue invadida por grupos chinos que se impusieron a los pueblos nativos, de modo que la mayor parte de las lenguas formosanas se encuentran actualmente en grave peligro de extinción. Por el contrario, hay otras de estas lenguas que gozan de excelente salud y se encuentran entre las que tienen mayor número de hablantes en el mundo, tal es el caso del malayo, el indonesio, el javanés y el tagalo.

HISTORIA: 
El descubrimiento de la familia es antiguo y precede al de las lenguas indoeuropeas (afirmada claramente sólo a finales del siglo XVIII y establecida científicamente a partir del siglo XIX). Desde 1706, el lingüista Hadrian Reland ya había subrayado el parecido entre la lengua hablada en Futuna, el malayo y el malgache, a partir del glosario recogido por Jacob Le Maire en Futuna. La existencia de una familia de lenguas, que con sucesivas ampliaciones y clarificaciones se denomina actualmente austronesia, se reconoce definitivamente en Catalogo delle Lingue de Lorenzo Hervás y Panduro en 1784. En 1834, la familia, extendida hasta la isla de Pascua, es bautizada como malayo-polynesia por Wilhelm von Humboldt en Über die Kawi-Sprache auf der Insel Java (1836-1839). También se denominó Lenguas oceánicas, reconociéndoles desde 1896 un origen común y una relación incluso con las lenguas formosanas, clasificándolas tradicionalmente en lenguas indonesias, melanesias, polinesias y micronesias.

La lingüística comparativa, apoyada por hallazgos arqueológicos, localiza el origen de los ancestros lingüísticos de la familia en el sureste de la actual China desde donde emigraron hacia Taiwán.
El origen está relacionado con el temprano poblamiento de Taiwán durante la edad de hielo, el cual se encontraba unido al continente. Al subir el nivel del mar hace unos 10.000 años, emerge como isla produciéndose el aislamiento de la población de aborígenes de Taiwán.

Las lenguas austronesias son la única familia cuya característica principal ha sido la expansión marítima. Desde hace unos 5.000 años sus hablantes se dispersan según el siguiente esquema simplificado:

RELACIÓN CON OTRAS FAMILIAS:Algunos lingüistas creen que la familia tai-kadai debería colocarse dentro de una versión expandida de la familia austronesia, en particular las similaridades se dan con las lenguas kra. Otros se decantan a favor de una relación con la familia sino-tibetana. Y finalmente otros han propuesto una relación con las lenguas austroasiáticas, formando una superfamilia áustrica. Ninguna de estas propuestas se ha ganado la aceptación de la comunidad científica.

FAMILIA AFROASIÁTICA

Las lenguas afroasiáticas son una macrofamilia de lenguas que consta de unas 240 lenguas habladas por unos 400 millones de personas distribuidas por el Norte de África, África Oriental, el Sahel y Oriente Medio.

Otros glotónimos con los que se conoce o ha conocido a algunas de las lenguas afroasiáticas son "camítico-semítico" (no recomendable), "hamito-semíticas" (desaprobado), "Lisramic" (Hodge 1972), "Erythraean" (Tucker, 1966). Aunque el término camítico-semítico (antiguo) se ha usado en algunos textos como sinónimo de afroasiático (moderno), ambas agrupaciones no incluyen exactamente las mismas lenguas. Concretamente, algunas lenguas consideradas previamente como camíticas no parecían emparentadas con el resto, mientras que otras lenguas que habían sido excluidas de entre las camíticas tenían importantes parecidos con la familia. Por eso se redefinió por completo la familia y sus subgrupos y se le dio un nombre nuevo.

HISTORIA:
Los académicos medievales a veces unían dos o más ramas de lenguas afroasiáticas en una sola, ya en el siglo IX, el gramático hebreo Judah ibn Quraysh de Tiaret, Argelia observó la relación entre las lenguas bereber y las semíticas gracias a que tenía conocimientos de estas últimas por medio del hebreo, el árabe y el arameo.

Al inicio del siglo XIX, algunos estudiosos europeos empiezan a sugerir esa relación; de esta forma, en 1844 Th. Benfey sugirió la existencia de una familia de lenguas que contenía las lenguas semíticas, bereber y cusitas (llamando a estas últimas etíopes). El mismo año, T. N. Newman sugirió la relación entre las semíticas y hausa, pero este parentesco parecía incierto para algunos, siendo objeto de desencuentros entre lingüistas. Friedrich Müller en 1876 en su Grundriss der Sprachwissenschaft, agrupó en una familia que llamó "camito-semítica" a un grupo semítico, más otro "camítico" que contenía el egipcio, el bereber, y el cusita; el grupo chádico no fue incluido en esta agrupación. Esta clasificación no se basó en criterios exclusivamente lingüísticos, ya que también tuvo en cuenta criterios antropológicos y raciales.

CARACTERÍSTICAS COMUNES:El sistema vocálico reconstruido para el proto-afrosiático es relativamente simple y está formado por tres vocales breves /i, a, u/ y tres vocales largas /ī, ā, ū/. En cambio el sistema consonántico presenta más incertidumbres. Los especialistas que han trabajado en lingüística histórica comparada no han llegado a un acuerdo sobre el número de consonantes y el inventario. La reconstrucción de Ehret (1995) incluye 42 consonantes mientras que la de Orel y Stolbova (1995) incluye 33 consonantes. El siguiente cuadro da un inventario combinado de ambas reconstrucciones (los fonemas entre paréntesis ( ) son reconstruidos por Ehret pero no por Orel y Stolbova, mientras que los que están entre corchetes < > son reconstruidos por Orel y Stolbova pero no por Ehret):


Gramática:

Algunos rasgos que comparten diversas lenguas afroasiáticas incluyen:

  • Dos géneros en el singular, marcando el femenino con el sonido /t/,
  • El nombre distingue tres casos morfológicos (absolutivo/acusativo, nominativo y genitivo) siendo reconstruibles esencialmente las mismas marcas para la mayoría de ramas de la familia.
  • De tipología VSO con algunas tendencias hacia SVO,
  • Una serie de consonantes enfáticas, que suelen ser glotales, faríngeas u oclusivas, y
  • Morfología mediante esquemas vocálicos (inglés, templatic morphology) en la que las palabras se flexionan mediante cambios internos así como con prefijos y sufijos.
En los sistemas verbales semítico, bereber y cusitas (incluido Beja) la conjugación verbal de persona se realiza mediante prefijos:



FAMILIA NÍGER-CONGO

Información tomado de:
Ref 8: https://es.wikipedia.org/wiki/Lenguas_malayo-polinesias

Las lenguas nigerocongolesas, nigero-congoleñas o Níger-Congo son probablemente la familia (o macrofamilia) con mayor número de lenguas del planeta, casi 1400 lenguas y con unos 400 millones de hablantes en África. Las lenguas Níger-Congo se caracterizan por usar un amplio sistema de clases nominales (excepto en la mandé), el uso preponderante de prefijos por encima del de sufijos.

HISTORIA:El pionero en el estudio de las lenguas africanas fue el misionero alemán Sigismund Koelle, quien en 1854 estudió las lenguas atlánticas, mandé y gur. Los lingüistas alemanes Bleek, Meinhof, Lepsius y Westermann (s.XIX y XX) trataron sobre las lenguas bantúes y se revelaron interrelaciones con otras lenguas africanas.

Joseph Greenberg fue el primero en identificar los límites de esta familia: siguiendo a Westermann, determinó que las lenguas sudánicas no constituían un grupo válido, pues las centrales y orientales formaban parte de las lenguas nilo-saharianas y las occidentales las denominó mandé (de mandinga). Al relacionar las lenguas mandé con las bantúes, definió la familia nigero-congoleña, que luego en su libro The Languages of Africa relaciona con las lenguas cordofanas en una familia mayor que denominó nigero-cordofana. En un inicio la mayoría de lingüistas rechazaba estas teorías, pero luego fueron la visión prevaleciente; sin embargo, las lenguas cordofanas no parecen formar por sí mismas un grupo filogenéticamente válido.

Si bien actualmente la opinión mayoritaria entre los africanistas es que las lenguas Níger-Congo forman una unidad filogenética válida, aunque todavía no existe ninguna reconstrucción exhaustiva de la protolengua,2​ y existen muchas dudas sobre la clasificación interna. Algunos lingüistas reconocidos como R. M. W. Dixon no consideran que pueda afirmarse que sea una familia correctamente establecida, dada la evidencia disponible y que se necesita una mayor clarificación del agrupamiento interno.

RELACIÓN CON OTRAS FAMILIAS:Se han encontrado algunas parecidos estructurales con las lenguas nilo-saharianas, por lo que algunos autores han propuesto una macrofamilia Congo-sahariana (Gregersen, 1972).5​ Otra propuesta más actual (Blench, 1995-2006) plantea una macrofamilia Níger-sahariana, en donde las lenguas nigero-congoleñas son simplemente una rama de las nilo-saharianas relacionadas con las lenguas sudánicas centrales.6​7​ Sin embargo, la mayoría de los lingüistas aún mira estas teorías con reservas y considera prematuro aventurar dicho parentesco. De hecho algunas de las similaridades podrían ser el resultado del contacto lingüístico.

CARACTERÍSTICAS COMUNES:
Tipológicamente existen varias características notables comunes muchas lenguas nigerocongolesas: existencia de clases nominales (género gramatical), orden básico de tipo SVO (muy extendido en el resto de lenguas de África). En las lenguas Níger-Congo es frecuente que los verbos usen sufijos derivativos (causativos, recíprocos, etc) que frecuentemente cambian la valencia del verbo.

El siguiente cuadro resume algunas de las características de los grupos tradicionales que se distinguen dentro de las lenguas Níger-Congo: 


Información tomada de: 



FAMILIA DRAVÍDICA


Las lenguas drávidas o dravídicas constituyen una familia lingüística que incluye aproximadamente 26 lenguas, habladas principalmente en el sur de la India y Ceilán (Sri Lanka), así como algunas áreas de Pakistán, Nepal y el oeste y centro de la India.

Las lenguas drávidas son habladas por más de 200 millones de personas y parecen no estar relacionadas con otras familias conocidas. Algunos estudiosos incluyen las lenguas drávidas en una familia mayor llamada elamo-drávida, que incluye el antiguo elamita que se hablaba en lo que actualmente es el sudoeste de Irán. La teoría no es aceptada por la mayoría de los expertos en estas lenguas.

HISTORIA: 
El origen de las lenguas drávidas, así como su desarrollo posterior, y la época de su diferenciación no están claros. El hecho se debe en parte a la poca investigación lingüística que se ha realizado sobre estas lenguas. Existen algunas similitudes entre las lenguas drávidas y las altaicas y urálicas, lo que podría sugerir un largo contacto entre estas familias de lenguas en algún momento, aunque un origen común parece descartado [cita requerida]. Ha habido intentos de relacionar el grupo con las lenguas japónicas, el vasco, el coreano, el sumerio, las lenguas aborígenes australianas y la lengua desconocida de la civilización del Indo.

Leyendas comunes a muchos grupos hablantes de lenguas drávidas colocan su origen en un vasto continente en el sur que se ha hundido en el océano. Sin embargo, muchos lingüistas favorecen la teoría de que las lenguas se han expandido hacia el sur y el este a través del subcontinente indio, basándose en el hecho de que las lenguas drávidas del sur muestran restos de contactos con otras lenguas que las del norte no poseen. El protodrávida se dividió con toda probabilidad en tres variedades: septentrional, central y meridional hacia el 1500 a. C., aunque algunos lingüistas, apoyándose en la gran diferenciación de las subfamilias, mencionan fechas más tempranas.

La existencia de la familia de lenguas drávidas fue mencionada por primera vez en 1816 por Alexander D. Campbell en su gramática del télugu Grammar of the Teloogoo Language. En el libro, él y Francis W. Ellis afirmaban que el támil y el télugu eran descendientes de un ancestro común no indoeuropeo. Sin embargo, no fue hasta 1856 que Robert Caldwell publicó su Comparative grammar of the Dravidian or South-Indian family of languages, que expandió enormemente el número de lenguas pertenecientes a la familia y la estableció como una de las grandes familias lingüísticas del mundo. Caldwell acuñó el término de "drávidas" del sánscrito drāvida, que se empleó en un texto del siglo VII para referirse a las lenguas del sur de la India. La publicación del diccionario etimológico Dravidian etymological dictionary por T. Burrow y M. B. Emeneau fue un hito de la lingüística drávida.

RELACIÓN CON OTRAS LENGUAS:La mayoría de los lingüistas cree que las lenguas drávidas no están relacionadas con ninguna otra familia de lenguas. Sin embargo, existen otras hipótesis minoritarias sobre el origen de estas lenguas.

Algunos estudiosos consideran que las lenguas dravídicas son parte de la hipotética macrofamilia nostrática, y por tanto tendrían un parentesco lejano con otras familias de lenguas de Eurasia, aunque esta hipótesis es muy discutida.

También se ha propuesto una relación genética entre las lenguas drávidas y las lenguas urálicas. Tyler compiló en 1968 un corpus de 153 cognados entre ambas familias, que incluyen tanto léxicos comunes como algunos morfemas gramaticales. Similarmente, Bouda encontró 137 cognados entre las lenguas urálicas y el protodravídico, y 28 cognados comunes tanto del protourálico, como del protodravídico y el protoaltaico. Otra propuesta es la que relaciona las lenguas dravídicas con el idioma elamita.

domingo, 9 de septiembre de 2018

Videos



VÍDEOS
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::

VÍDEO 1:

En la actualidad el ser bilingüe se ha convertido en una necesidad y herramienta de vida. Un niño que aprende un segundo idioma, desarrolla habilidades cognitivas aplicables a otras áreas que lo hacen sobresalir de un monolingüe. El bilingüe tiene una perspectiva basada en dos tipos de visión del mundo comparando y desarrollándose en ambas.
Sin embargo el factor académico prioriza la inmediatez y no el proceso del aprendizaje de la segunda lengua, esto se ve reflejado en la adquisición completa parcial de la misma. El entorno familiar es un factor importante para el continuo aprendizaje si en la convivencia también se comunica en la segunda lengua, aunque hay padres quienes piensan que adquiriendo una segunda lengua perderán el sentido de pertenecía por la segunda lengua.


VÍDEO 2:

El aprendizaje de una segunda lengua en los  niños es  una ventaja que desventaja debido a que adquiere la habilidad de cambiar el uso de las lenguas dependiendo de la situación, adicional, las habilidades en la segunda lengua se transmiten a la primera lengua haciendo un esfuerzo reciproco, ya que el constante trabajo cognitivo de los dos sistemas lingüísticos tienen beneficios en la salid y previene enfermedades mentales.


VÍDEO 3:

El estar en un entorno en el que se relacionan los individuos entre sí en solo una lengua que no es la propia del niño y puede llegar a que disminuya el vocabulario de la lengua materna por enfatizar más el aprendizaje de la lengua extranjera, esto se denomina aculturación de la L1, por ende muchas escuelas al finalizar su jornada escolar dedican un espacio para reforzar la lengua materna de los estudiantes, con el fin de que no la abandonen u olviden.


OPINIÓN GRUPO 4:

Consideramos que la adquisición de la segunda lengua debe ser un trabajo en equipo (familiar y académico) para tener un desarrollo progresivo y exitoso. La segunda lengua nunca se debe descuidar en el caso de los niños ya que sus habilidades en el aprendizaje se deben reforzar continuamente para evitar la pérdida de identidad y la forma para que esto suceda es un cambio total en el sistema educativo debido a que la metodología que este ofrece no es una de las mejores, se debe fortalecer el sentido de pertenecía y amor propio por su lengua, enfocarnos en las verdaderas necesidades de los niños y no hacerles ver que la educación es una obligación si no una forma nueva de ver el mundo, que a través del conocimiento somos capaces de desarrollar habilidades que en este caso sería el bilingüismo y asi crear una nueva metodología en el aprendizaje de una segunda lengua en nuestro país para que el individuo en un futuro no tenga problemas con el cambio continuo y esporádico de las lenguas adquiridas


EL CEREBRO Y YO
"Lenguaje"
________________________________



SÍNTESIS:

Al lenguaje se le llama a cualquier sistema de comunicación estructurado, existe un contexto de uso y ciertos principios combinatorios formales; de esto se deriva la lengua, el idioma, el habla y el dialecto.

La lengua es el sistema de comunicación y expresión verbal de una comunidad o nación, el idioma es derivado de este, su única diferencia es que la lengua caracteriza a la nación que lo habla. El habla es el uso de la lengua propiamente por un individuo, con rasgos propios; y se le denomina dialecto a todas las variables de una lengua. Entre estas derivaciones del lenguaje hay diferencias como el habla y la lengua, una se refiere en el modo en que la utilizamos y la otra es el idioma en que hablamos.


La lengua es parte de nuestra vida cotidiana gracias a ella podemos intercambiar opiniones e ideas y así reflexionar sobre las cosas de la vida con los demás, por ejemplo: Si hay problemas, penamos en cómo resolverlos mediante la búsqueda de opciones; esta se rige por normas lingüísticas que se van transformando con el pasar del tiempo ya que cambian sus modismos. El dialecto, como lo mencionamos anteriormente, son las variantes lingüísticas que alguna vez las hemos utilizado porque las escuchamos de alguien más o nos las han enseñado; Nosotros por ejemplo decimos palabras o frases que oímos decir a otras personas y cando las mencionamos en público nos corrigen porque no es la manera correcta de hablar, para que no pase esto podemos utilizar el auto corrector, esto quiere decir que nosotros debemos de estudiar las variables que existen y encontrar las que utilizamos para así verificar cuales podemos utilizar en el entorno en que nos encontramos. 


VÍDEO - ACTIVIDAD
:::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::::
Continuación podrás ver 3 vídeos donde podrás evidenciar como se desarrolla y funciona el lenguaje en nuestro cerebro. 



"Palabras que no estas relacionadas entre si"

El primer vídeo consiste en decir la mayor cantidad de palabras en 10 segundos, que no estén relacionadas entre si, ni mucho menos de objetos que estén relacionados con el lugar donde nos encontramos.  




"Palabras de una misma categoría"

En el segundo vídeo la actividad consistía en decir la mayor cantidad de palabras en 10 segundos, que estuvieran relacionadas entre si, es decir, que fueran de una misma categoría que en este caso fue nombres de países. 



"Palabras en secuencia"

Por ultimo, en 1 minuto con 20 segundos, debíamos de proponer una palabra y a partir de esta, se iba diciendo otra que tuviera relación con la anterior. 




IDIOMA ESPAÑOL EN GUINEA

ECUATORIAL 





domingo, 26 de agosto de 2018

Lenguas y dialectos



IDIOMAS MÁS IMPORTANTES POR NÚMERO DE HABLANTES
__________________________
 Información tomada de:
Ref 1: https://diversidadlinguisticadelmundo.wordpress.com/2011/02/23/mapa-mundial-de-las-lenguas-mas-importantes/

CHINO MANDARÍN

____________________

Línea de tiempo:

Información tomada de: 
http://confuciomag.com/origen-escritura-china



PALABRAS QUE INFLUYERON EN EL ESPAÑOL:


  • Soya o soja 
  • Tifon      
  • Charola

DATOS CURIOSOS:
  • A pesar de que es considerado el idioma más difícil de aprender, el Mandarín es una de los idiomas más hablados en el mundo con aproximadamente 8.000 millones de hablantes.
  • Alrededor de 6.000 años, la escritura china es la más antigua del mundo.
  • Cuando se dice “CHINO MANDARÍN” se hace referencia al idioma oficial de ese país, ya que en toda china existen 56 dialectos y lenguas que son habladas.

TONOS (Acento en la palabra):

Debemos saber que el Chino Mandarín es un idioma tonal, es decir que a partir del sonido se puede determinar el significado de la palabra, por eta razón es importante saberlos pronunciar.

Existen 4 tonos y uno sin acento, mientras que en el español solo hay 1 (La tilde).

CARACTERES:

  • Son los trazos de la escritura, existen más de 3.500.
PIN-YIN:
  • Sistema de deletreo fonético, es decir es la pronunciación de los sonidos de los caracteres. 



CASOS DEL MANDARÍN: 

Los casos describen las funciones gramaticales de los sustantivos, pronombres y frases sustantivas como si son el sujeto de la oración o cual tipo de objeto subordinado.


Tomado de:

CASO NOMINATIVO:
  • El caso nominativo, que también se llama subjetivo, marca al sujeto de una frase. El sujeto es el sustantivo (pronombre) que performa la acción del verbo. Por ejemplo, en el frase “ella le ayudo” el sujeto es “ELLA”, que performa la acción de ayudar. 
CASO ACUSATIVO:
  • El acusativo se ocupa de objetos directos. En español, por ejemplo, en la frase Yo tomo café, el objeto directo es El café, y así es en el casi acusativo.
    A veces se llama el Caso oblicuo, especialmente cuando se combina con el Caso dativo
CASO DATIVO:
  • El caso Dativo marca objetos indirectos, que por lo general se utilizan con una preposición. Por ejemplo: En la frase “Hablar con él”, el objeto directo es “el”, porque es la cosa a la cual se le da la acción.
    A veces se llama el Caso oblicuo también, especialmente cuando se combina con el Caso acusativo. 
Información tomada de: 
https://pollylingu.al/zh/es/cases
CASO VOCATIVO:
  • Esta palabra se emplea en el campo de la gramática para referirse al caso utilizado para la invocación o la identificación de un individuo.
    El casi vocativo permite denominar a la persona de modo directo o llamar su atención.
    Por ejemplo: “Limpia tu cuarto, Andrés”, El vocativo que especifica a quien se dirige el emisor del mensaje, es decir el Vocativo queda en manifiesto que “Andrés” es el receptor de la orden pronunciada.
    También puede ser una interjección que permite enfatizar el mensaje o iniciar la comunicación. Eso sucede con “CHE” un término que suele emplearse en países sudamericanos. Por ejemplo: “Che, Ricardo, tenes que entregar el informe antes de las cuatro”. En este caso “Che” y “Ricardo” funcionan como vocativos. 
Información tomada de: 
https://definicion.de/vocativo/
CASO ABLATIVO: 

  • Ablativo es un caso gramatical que está vinculada a la construcción de las oraciones y que permite señalar distintas circunstancias a través del uso de preposiciones.   

Información tomada de: 


HINDI
____________________

Línea de tiempo:
Información dada por:
Grupo (_) Alisson Camacho, Luisa Quiroga, Angie Toro, Alejandra Lopez


DATOS CURIOSOS:
  • Hay 22 lenguas reconocidas por la ley, así pues cada estado establece su lengua.

  • Existen más de 2.000 dialectos.

  • Se escribe de izquierda a derecha.

  • Se le dice Lakh a los números que tienen entre 6 a 7 dígitos:
    100.000 = 1Lakh
  • Se le dice Core a los números que tienen entre 8 a 9 dígitos:
    10.000.000 = 1Core
  • La india fue una colonia británica durante casi 100 años, por esta razón el Hindi. tiene una gran influencia del inglés por ejemplo:
(INGLES)  What is your name?
(INDI)       What is good name? 

(INGLES)  What time is it right now?
(INDI)       Time kya hua hai? 



PALABRAS QUE INFLUYERON EN EL ESPAÑOL:
  • Guru
  • Jungla
  • Karma
  • Yoga
  • Avatar
  • Mándala. 

INFLUENCIAS:



INGLES
___________________

Línea de tiempo:



Información dada por:
Grupo (_) Quiroga Eymmy, Ramos Sindi, Alarcon Valentina, Villalba Yeandry.




PALABRAS QUE INFLUYERON EN EL ESPAÑOL:

  • Vagon:      Wagon
  • Sueter:      Sweater
  • Champu:   Shampoo
  • Sandwich: Sandwich
  • Futbol:       Football
  • Estatus:     Status
Información tomada de:

https://www.spanishdict.com/guia/palabras-en-espanol-que-vienen-del-ingles




ESPAÑOL
___________________


Línea de tiempo general:
Información dada por:
Grupo (_) Andres Luna, Paola Carreño, Milena Murcia, Emma Rojas. 


Línea de tiempo de la literatura española en la edad media :


SIGLO XII - MESTER DE JUGLARÍA

Mester de Juglaría significa oficio de juglares y se desarrolló aproximadamente en el siglo XII.
Lo difundieron los juglares, personas que iban por los pueblos y castillos recitando historias y hazañas que han ocurrido. También cantaban y tocaban un instrumento, hacían malabares y acrobacias. Recitaban especialmente Cantares de Gesta (gesta significa hazaña) que eran poemas que narraban hazañas de héroes.
La métrica era variable, oscilaba entre 10 y 20 sílabas cada verso con una cesura central (una pausa). Predominan los de 16 y monorrimos, dispuestos en tiradas.
Los cantares de gesta más importantes son: El Poema de Mio Cid ó Cantar de Mio Cid, Los siete infantes de Lara,Sancho II de Castilla y Roncesvalles.

EL POEMA DEL MIO CID:
  • Es el primer libro que conservamos escrito en castellano. El único ejemplar que se conserva está en la biblioteca nacional, la cual es de principios del siglo XIV
  • El poema está compuesto por dos autores distintos, uno vivía en San Esteban de Gormaz (Soria) y el otro en Medinaceli.
  • Lo que cuenta el libro es una historia que se refiere a Rodrigo Díaz de Vivar, el Cid Campeador, es un personaje real y sus hazañas corresponden y cuentan que él empezó la reconquista.
  • El libro está estructurado en tres partes o tres cantares que son, cantar del destierro, cantar de las bodas y cantar de la ofrenda de Corpes.
  • Los poemas oscilan entre 10 y 20 sílabas con una cesura en medio. Cada parte a cada lado se llama hemistiquio. Esta distribuido en tiradas de monorrima.



ORÍGENES DEL TEATRO:
El primer texto dramático que conservamos en castellano es un fragmento de una obra que conocemos con el nombre de Auto de los Reyes Magos. Es un texto religioso y está escrito en verso. Los orígenes del teatro son religiosos y siempre se representaba en las iglesias.



SIGLO XII - MESTER DE CLERECIA


En ésta época se siguen escribiendo cantares de gesta, cada vez con menos éxito entonces, surge un movimiento nuevo llamado Mester de Clerecía.
En el Mester de Clerecía escriben fundamentalmente los clérigos, en verso y utilizando un estilo y lenguaje mucho más elaborado que los juglares. Siempre utilizan un mismo tipo de estrofa llamada cuaderna vía, compuesta por cuatro versos alejandrinos (14 sílabas), con una cesura central y son versos monorrimos y consonantes.
Principalmente se escribe sobre temas religiosos aunque a veces también históricos.
El Mester de Clerecía se prolongó al siglo XVI con la obra del Arcipreste De Hita y Canciller Ayala.

LIBROS MAS IMPORTANTES:
  • Libro de Alexandre. 
  • Libro de Apolunio.  
  • Las obras de Gonzalo de Berceo.


SIGLO XV

El siglo XV es el último siglo de la Edad Media y supone un paso entre Edad Media y Renacimiento. Suceden cosas importantes como el reinado de los Reyes Católicos, empieza la inquisición, sucede la expulsión de los judíos, la conquista de América, termina la reconquista… Es un siglo de mucho movimiento. Lo más importante fue la invención en 1450 de la imprenta, gracias a lo cual se publicó el primer libro de gramática castellana en 1492, escrito por Elio Antonio de Nebrija y titulado Gramática Castellana.

POESÍA
La poesía se dividió en dos grandes líneas: poesía culta y poesía popular.

1.POESÍA CULTA (Amor cortes): 

Está cultivada por cortesanos muy vinculados a los palacios que reunieron sus poemas en lo que se llama cancioneros. Estaba pensada no solo para ser leída sino también para ser cantada y recitada en los salones de la corte.

Utilizan varios temas pero uno de los más importantes son los poemas del amor. Este amor se llama Amor Cortés.

Se inventan una teoría del amor y todo tiene que ser como ésta teoría.L
as características del amor cortés son:

  • El amor es irresistible y la amada tiene que ser algo de rango superior, alguien a quien no puedan conseguir (por ser superior o por estar ya casada con otro hombre). El poeta es el servidor de esa mujer.
  • El poeta oculta el nombre de la dama
  • La amada es cruel y desdeñosa
  • El amor provoca sufrimiento y locura
  • El sufrimiento ennoblece al poeta

2. POESÍA POPULAR: Se divide en lírica tradicional y el romancero.

 2.1 Lírica tradicional:
  • Se caracteriza siempre por ser de carácter oral. Va pasando de uno a otro de forma oral.
  • Los poemas fueron recogidos a partir del siglo XV y todos ellos son anónimos.
  • Los temas son religiosos o fúnebres, de trabajo y de fiesta y por supuesto los más frecuentes son las de amor.
  • Suelen ser muy breves con un lenguaje fácil y utilizan varios tipos de estrofas. Las más indicativas son los villancicos o zéjel

2.1 Romancero Viejo:
  • Los romances viejos, eran de tradición oral por juglares pagados hay dos teorías sobre su creación, una que simplemente surgen espontáneamente y otra que dicen los escritores que surgen por la popularización y descomposición de los cantares de gesta.
Información tomada de:
https://html.rincondelvago.com/literatura-espanola-medieval-y-renacentista.html?fbclid=IwAR003ulE7qxsEpsq2QY5xOoRirQbDNOMNI1HxbnuW-ewGojepOoaPXYn4R4
 


Línea de tiempo de la literatura española- El Renacimiento:

Línea de tiempo de la literatura española- Barroco:

Línea de tiempo de la literatura española- Ilustración (El siglo de las luces):

Línea de tiempo de la literatura española- Romanticismo:

Información tomada de:https://deleitedeletras.jimdo.com/ 

GLOSA: 

La explicación o comentario de un texto. Una glosa por lo tanto es una nota generalmente breve que se escribe al margen de un texto con la intención de aclarar alguna idea del mismo. Muchas veces la glosa refiere al significado que tiene una expresión o un párrafo en su idioma original.
   
Hay dos tipos de glosas:
·       Glosas silentes, contienen anotaciones en castellano dentro de textos latinos, son las más antiguas del siglo X y se encontraron en el monasterio de Silos.
·   Glosas emilianenses, que se encontraron en San Millán de la Cogoya.



ESPAÑOL O CASTELLANO?

Constitución Española (1978): Se refiere al Castellano como la lengua. 
Lingüístico:                          No hay preferencia.
Normativo                          Recomendable el termino Español.
RAE:                                    Prefiere el termino Español. 





OBRAS IMPORTANTES DE LA LITERATURA ESPAÑOLA


1.) El Lazarillo de Tormes, Anónimo
La vida de Lazarillo de Tormes y de sus fortunas y adversidades, más conocida como Lazarillo de Tormes, es una novela española anónima, escrita en primera persona y en estilo epistolar. Fue publicada en 1554.
En esta obra se cuenta de manera autobiográfica la vida de un niño, Lázaro de Tormes, en el siglo XVI, desde su nacimiento y mísera infancia hasta su matrimonio, ya en la edad adulta.
Se considera como precursora de la novela picaresca, ya que se caracteriza por su notable realismo, la narración en primera persona, la estructura itinerante, el servicio a varios amos y la ideología moralizante y pesimista.
Lazarillo de Tormes es un esbozo irónico y despiadado de la sociedad del momento, de la que muestran sus vicios y actitudes hipócritas, sobre todo las de los clérigos y religiosos.

2.) El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, de Miguel de Cervantes

Su primera parte fue publicada a comienzos de 1605 con el título de El ingenioso hidalgo don Quijote de la Mancha, es la obra más destacada de la literatura española y universal, además de ser la más pblicada y traducida de la historia después de la Biblia. Su segunda parte apareció en 1615 con el título de El ingenioso caballero don Quijote de la Mancha.

Es la primera obra genuinamente desmitificadora de la tradición caballeresca y cortés por su tratamiento burlesco. Ejerció un enorme influjo en toda la narrativa europea.

3.) Don Juan Tenorio, de José Zorrilla

Es un drama religioso-fantástico-romántico publicado en el año 1844. Es una de las obras teatrales más populares que se han escrito y representado en nuestro país. La acción transcurre en la Sevilla de 1545, en los últimos años del rey Carlos I de España.

4.) Rimas, de Gustavo Adolfo Bécquer

Se trata de una colección de setenta y seis poesías que fueron escritas en el año 1867, sin embargo, con la Revolución de 1868 se perdió el manuscrito y el poeta tuvo que preparar otro.

Formalmente son poemas breves en versos asonantes que hacen referencia a la emoción de lo vivido, al recuerdo, a experiencias convertidas en sentimientos. También aparece el amor, el desengaño, el deseo de evasión, la desesperanza y la muerte. Su pureza y humildad, junto con su engañosa sencillez, suponen la culminación de la poesía del sentimiento y de la fantasía.

5.) Soledades, de Antonio Machado

La primera edición de Soledades, obra poética del autor, aparece a finales de enero del año 1903. Esta recopilación de poemas inaugura la gran carrera literaria de Machado.

El escritor buscaba una poesía centrada en el análisis del yo en cuanto a poseedor de sentimientos, dejando las anécdotas a un lado. Creía que el sentimiento era lo más personal y universal que el hombre podía poseer. En esta obra destacan por tanto el intimismo y la realidad soñada. Todo en Soledades es una búsqueda de sí mismo en el tiempo (su tiempo), en el amor o en la muerte.

6.) Luces de Bohemia, de Ramón María del Valle Inclán

Con esta obra, el autor inauguró un nuevo género teatral, “el esperpento”. En la escena duodécima de la obra, el propio protagonista lo considera como una manera de mirar el mundo. La obra narra la última hora de la vida de Max Estrella, un “hiperbólico andaluz, poeta de odas y madrigales” ya anciana, miserable y ciega que gozó en algún momento de cierto reconocimiento. En su peregrinaje por un Madrid oscuro, turbio, marginal y sórdido le acompaña Don Latino de Hispalis y le dan la réplica algunos otros personajes de la bohemia madrileña de la época. En sus diálogos se vierten de forma magistral críticas a la cultura oficialista y a la situación social y política de una España condenada a no reconocer a sus próceres.

Su primera versión fue publicada por entregas semanales entre el 31 de julio y el 23 de octubre de 1920 en el seminario España; en el año 1924 se edita la versión definitiva, revisada y reeditada con tres escenas más. No se estrena en España hasta el año 1970.

7.) La casa de Bernarda Alba, de Federico García Lorca

Esta obra teatral de tres actos fue escrita en 1936. Retrata la España profunda de la época, caracterizada por una sociedad tradicional muy violenta en la que el papel que la mujer juega es secundario; es por ello que trata también el tema de la represión de la mujer. Otros rasgos destacados son el fanatismo religioso y el miedo a descubrir la intimidad.

La obra cuenta la historia de Bernarda Alba que tras haber enviudado por segunda vez a los 60 años decide vivir los siguientes ocho años en el más riguroso luto. Con Bernarda viven sus cinco hijas (Angustias, Magdalena, Amelia, Martirio y Adela), su madre y sus dos criadas. Entre estas últimas se encuentra Poncia, una criada que ha vivido muchos años al servicio de la anciana.

8.) Nada, de Carmen Laforet

Fue publicada en el año 1944. Llamó la atención por la juventud de la escritora, que por aquel entonces tenía 23 años y por la descripción que hizo de la sociedad de aquella época. Nada se trata de una novela de carácter existencialista, en la que la autora refleja el estancamiento y la pobreza en la que se encontraba la España de la posguerra. La obra ganó el Premio Nadal en 1945 y el Fastenrath de la RAE en 1948.

9.) El camino, de Miguel Delibes


El camino es la tercera novela del escritor español Miguel Delibes. Fue publicada en 1950 y está ambientada en la España rural de la posguerra. Ha sido, además, llevada a la gran pantalla y a la televisión con adaptaciones. Es el relato personal y retrospectivo de la vida de un pueblo y sus habitantes, desde la mirada de un niño que, la noche anterior a un viaje no logra dormirse y en su desvelo rememora anécdotas y situaciones que han marcado su existencia, que no quiere abandonar porque para él lo son todo.

10.) Cien años de soledad, de Gabriel García Márquez

Esta novela, publicada en su primera edición en Buenos Aires en mayo del año 1967 por la editorial Sudamericana, está considerada como una obra maestra de la literatura hispanoamericana y universal. Es una de las obras más traducidas y leídas en español; hasta la fecha se han vendido más de 30 millones de ejemplares y ha sido traducida a 35 idiomas. El libro narra la historia de la familia Buendía a lo largo de siete generaciones en el pueblo ficticio de Macondo.

Está incluida en la lista de las 100 mejores novelas en español del siglo XX del periódico español El Mundo y en la de los 100 libros del siglo XX del diario francés Le Monde.



ALFONSO X 

( APORTES A LA LITERATURA )

Imagen tomada de:
https://historiaespana.es/wp-content/uploads/alfonso-X-sabio-660x330.jpg

Fue un rey que tuvo una labor importante en su época, El quería dar al castellano carácter de lengua de su cultura. Para ello piensa que tiene que fijar el castellano y entonces hace un primer intento para ello.
Fundo "La escuela de traductores de Toledo" y se rodeo de un grupo de sabios que traducían las obras al castellano, por ejemplo: 

  • Libro de ajedrez
  • Dadis y tablas
  • Libro del saber de astronomía.

Ademas de los libros de la escuela de traductores, Alfonso X escribió las leyes de su reino directamente en castellano, las cuales recibieron el nombre de "Las siete partidas". También escribió los libros de Crónicas general, el cual habla de España.

La obra personal de Alfonso X,  Cantigas a Santa Maria, es lírica y esta escrita en gallego- portugues, ya que era la lengua mas suave para lírica, el castellano se consideraba para ello una lengua basta. 

OBRA LÍRICA:
Debidos a la mano del monarca son un conjunto de poemas de «escarnio y maldecir» escritos en lengua galaico-portuguesa (cantigas d'escarnho e maldizer) dirigidos a grandes hombres tanto eclesiásticos como laicos y a otros trovadores. Hay varias invectivas destinadas a Pero da Ponte, poeta de la corte de su padre Fernando III el Santo, que constituirían una disputa cruzada posiblemente en el tiempo en que Alfonso era aún príncipe. El estilo de estas cantigas d'escarnho es burlesco e ingenioso y no se arredra en el tono satírico e incluso procaz contra quienes habían sido oponentes al futuro rey de Castilla.

Pero son las Cantigas de Santa María la obra cumbre lírica del rey sabio, y poseen un gran interés tanto desde el punto de vista literario como desde el musical y plástico.

GARCILASO DE LA VEGA 

( APORTES A LA LITERATURA )



Garcilaso de la Vega ( c.1501-1536) es una de los poetas mas destacados y emblemáticos de la literatura española del Renacimiento. Nacio en Toledo en la cuna de una familia ilustre y se educo en la Corte. Mas adelante sirvió a Carlos I y al Duque de Alba y fue nombrado caballero de la Orden de Santiago. 

POESÍA:

A diferencia de otros poetas de la época, Garcilaso de la Vega nunca trato temas de patriotismo ni religioso. El tópico que mas le apasiono fue el amor. Conocía bien la literatura clásica y también la lírica italiana, especialmente la Petraca, quien dejo huellas marcadas en su obra. Esta influencia se hace evidente en la dedicación de la poesía a una dama y e la idealización del amor, muy característica de la época: 

Yo no naci sino para quereros; 
mi alma os ha cortado a su medida;
por habito del alma misma os quiero. 

Canto tengo confieso yo deberos;
por vos naci, por vos tengo la vida,
por vos he de morir y por vos muero. 
(Soneto 2)

OBRAS:
  • Consiste en 38 sonetos y tres eglogas, así como algunas canciones, espistolas y elegías.
  • Su obra se publico por primera vez postumamente en 1543 en el libro "Las obras de Boscan y algunas de Garcilaso de la Vega".
  • Empleo el verso endecasílabo, el soneto, la lírica, la silva y el terceto encadenado.
  • Su lenguaje es claro y prefiere el vocabulario patrimonial ( de habla cotidiana).

Infotmacion tomada de:
https://www.aboutespanol.com/garcilaso-de-la-vega-2206596



BRASIL

___________________

Línea de tiempo:


DATOS CURIOSOS:

    • Actualmente el portugués es la única lengua con mas de 100 mil hablantes con 2 ortografías oficiales.

    • Posee distintos acentos o tildes, el acento agudo (`), el acento grave ('), el acento circunflejo (^), auxiliares como tildes hifen(-), y el celdiha (,c).
    PALABRAS QUE INFLUYERON EN EL ESPAÑOL:

    Español- Brasil 

    • Embarazada (Mujer que va a dar a luz)  Embaracada (avergonzada)
    • Exquisita (Delicioso)                                Esquisita (Extraño)     
    • Oficina (Puesto de trabajo)                     Oficina (Taller)
    • Polvo (Suciedad)                                     Polvo (Pulpo)


    IDIOMA ESPAÑOL EN GUINEA ECUATORIAL 



    FRANCIA

    ___________________

    Línea de tiempo general:


    PALABRAS QUE INFLUYERON EN EL ESPAÑOL: